The Tamizh Talk with Tharani

I am a Tambram, by birth, but like RD puts it, I am more of a Gujarati. So much so that R often tells folks that her dad is a Tambram married to a Gujarati and hence she is half Gujarati. RD has just stopped correcting her.

I speak Tamizh, and I understand Tamizh, but to write Tamizh in English is something I cant do. And then Tharani and I had this conversation on her blog. I have attached print screens since I dont know how to get it here otherwise.

untitled

blog 2

Anyways the point is between venam (want) and vendaam (dont want).

Tharani believes venam which said was ‘I dont want’ But I actually meant ‘I want’

And then she came up with some obscure explanation about my accent using some scary words like venom as if I asked her for venom instead of chocolates *rolls eyes*.

But when I think of it, Tharani is not incorrect you know.

I sang a Tamizh song (Aariy paadi maligayil – for those interested!)  one day at a cradle ceremony and the Tamizh mami complimented RD on how wonderfully I sing, but next time perhaps instead of a Gujarati song, I should sing a Tamizh song *rolls eyes* RD was laughing so loudly and now this is his favorite joke to tell people who say I speak Tamizh.

And then when I go to Madras, most people look at me as if I am speaking Persian when I ask something Tamizh to them. It may be my accent or the way I speak words. I dont know.

I dont watch Tamizh movies or the Sun TV news, mainly because I dont understand that Tamizh. They speak in a very very different way than what I have heard. (Just for records, I doubt even RD understands that Tamizh *winks*)

I remember one song which my parents used to listen to when we were kids.

It goes like this ‘Oru Kaath vaange ponenen, oru Kavidayi vaangi vanden’ (Since I cant write Tamizh clearly, it basically translates as ‘I went to take a breeze and came back with a song/poem’)

I used to hear this song since I was a kid and keep wondering whats so great about it!

One day when I was in college, I asked Appa

RM: Appa you really find this song very nice kya?

Appa: of course, what lyrics, RM, what lyrics!

RM: oh really?

Appa: look at the way the song goes, he goes for a breeze and comes back with a poem..how lovely..what thoughts

RM: WHAT?

Appa: What?

RM: What Appa, What?

Appa: Perplexed : what are you what whating?

RM: you mean the lyrics are not ‘Oru cart vaange ponenen, oru kaidai vaangi vandeen’ (I went to get a cart, but got a donkey instead!)

*Appa just stared at me as if I was the alien from Mars he was searching for*

I rest my case, Tharani, I just rest my case. No more Tamizh from me eh?

About R's Mom

Not-so-new-mom
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

86 Responses to The Tamizh Talk with Tharani

  1. shail says:

    Omg. Your Tamil song being like a Gujarati one was funny enough, but the cart and the donkey has me rofl. RM, you made my day, nay, my week. Wait till I tell the L & M when he gets back from office. 😀 😀

  2. ashreyamom says:

    lol.. RM typing in Tamil is problem for me too.. but not understanding.. how did poem become donkey.. atleast if it was Kadai( shop),its understandable.. but how did it become kaludai?? ROFL RM.. ur last line is THE BEST translation.. :)..

  3. Smitamita says:

    *Scratching her head*
    *Scratching more*
    *sarrr ke baal kheeching*
    *Gives Up*

    I don’t know what I want and I don’t want!!! Venom of venum or venam I am running away!!!!

  4. Maya says:

    What a riot this conversation has been! How did I even miss it?! 😀 😀

    And, that cart song that you say.. There is a joke on that donkey phrase.The film had released when MGR got his throat operated and he would pronounce ‘Va’ as ‘Zha’. So, kavidhai indeed would’ve been pronounced as kazhudhai wonly! But thank God, TMS sang the song! 😀 😀

  5. chipmunk says:

    c’mmon RM you can do it 🙂 🙂 you can’t master in a language in one go!!! take lil steps and u can come up 🙂 🙂 never give up….

  6. Pepper says:

    LOL, RM, sometimes I really think I know more Tamil than you, and that is saying a lot about your Tamil 😛
    Even on my blog when you gave me an example of how R talks in Tamil, you said ‘mereko dosa venam hota hai’. At first, I thought you were giving me an example of how she says she doesn’t want dosa. Then I thought maybe it was a typo and you meant ‘Venum’ only. I used ‘venum’ in my response to you.

    Venum is I want. Venaam/Vendaam is don’t want. Jeez, who would think I could give Tam lessons to somebody, eh? 😮 I think your accent/dialect/pronunciation makes your Tamil sound very unrecongnisable. Lol.

    PS – You must listen to Tamil music! The songs are lovely!

  7. summerscript says:

    heeeheee
    if you read venam as venaaaaaaaaam then it means vendaam == I don’t want…

    Oru cart vaange ponenen, oru kaidai vaangi vandeen – Ayooo kadavule!!!! 😛 😛

  8. D's Mom says:

    ROFL!!!!
    You are HILARIOUS RM 😀

  9. Prachee says:

    ha ha ha….
    BTW, song thing happens with me too…ppl enjoy the folk songs of my regional language…and by the time I understand the meaning (via a mediator)…the whole charm is gone and I m like…whats so great about it…;-)

  10. Sumana says:

    RM, I do speak a lot of kannada mix tamil and now the daughter says “Amma instead of killing the language why don’t we speak kannada, atleast i know that we speak pure one at that…” I said high time i consider this. Forget writing , it was tough for me to read what you wrote forget understand. And this coming from Tambram again…

  11. Rahmath says:

    “you mean the lyrics are not ‘Oru cart vaange ponenen, oru kaidai vaangi vandeen’ (I went to get a cart, but got a donkey instead!)”
    laughing so hard that i am crying now.
    btw venam is “I want” in malyalam.
    Mental note: I should really not read your blogs when I am in office.

  12. RajK says:

    RM!!! ROFL at the last part of the post. Would’ve loved to see your dad’s face!!!

  13. RajK says:

    Okay, now that I’ve picked myself up from the floor…let me tell you that even I would’ve written “want” as “venam”. “I don’t want” would be “vendaam”. But then I’m another Tambram brought up in Gujarat, so what would I know! 😉
    Rajk

  14. Hahahahahahahahahhahaha RM! You are so adorable!
    My Tamizh is not great either, especially speaking and writing in English 😉 That song was epic! 😛

  15. chattywren says:

    Hilarious post! loved it.

  16. Bingo's Mom says:

    ROFL… I am waiting for BD to come home to show this post. He was like you when we got married but much better now 🙂
    But, honestly when I saw your comment in Maya’s blog – mentioning ‘kaatru’ as ‘kart’, I thought of teasing you asking whether it is flipkart. Then I thought it will hurt you so I didn’t 🙂
    Can RD read Tamil?

  17. I’ll be honest…didn’t understand a lot of the Tamil words. Question — why do you spell is as Tamizh? I always spell it as Tamil. Oh and don’t get me started on the whole Sun Tv Tamil…I thought I at least understood most Tamil even if I can’t speak it but the way it’s spoken on Sun TV and the south, yeah, I had no hope.

  18. Revs says:

    Ha ha ha ha! Had a good laugh, thanks R’sMom! The infamous TamBram tamizh! You should be a fly on the wall when CR(CelestialRays) and I bash this 😀

    So, Tharani is right. Vaenum/Vaendum is ‘I want’ and Vaenaam/Vaendaam is ‘I don’t want’ 😀

    ROFL @ cart and donkey! So you’ve mixed Madras Tamizh(kaidai) with TamBramese! It’s ‘Kaathu vaanga ponaen, oru kavidhai vaangi vandhaen!’ 😀

    Thanks for the first laugh first thing in the morning, R’s Mom 😀

  19. Bingo's Mom says:

    here is the link for RMD’s favorite song. Year of release is 1965.

  20. Lol my dad used to sing that song for my mum – oru kaathu vaanga ponen, oru kazhudhai vaangi vandhen (went to get breeze but got a donkey instead) in a sad version of the tune.

  21. venam means want in malayalam.if that offers any consolation 🙂

  22. That is how my marathi is. I sound like a foreigner talking. Grammar is just abysmal.

  23. I didn’t find anything wrong with Venam because in Malayalam also its Venam for I want.

    Your conversation made me laugh loud 🙂

  24. HAHAHAHA! 😀 This makes me remember hilarious stories when my cousins returned from living in the US for 7 years and learnt to speak Tamil 🙂 They’ve been in Chennai for over 15 years now, so they’ve become pucca tamil speakers but it used to be funny back then 🙂

  25. RH says:

    hahaha….
    dont worry…u sound like my 2 year old …its hard to know whether he says venum or venaam…

  26. Tharani says:

    Hahahaah. RM if a simple, ‘na’, ‘nu’ confusion would make you write such a hilarious post, you should speak more Tamil huh?? 😀

  27. I know I have commented here before:)Regular reader though!
    My Tamil is exactly like yours and for the record I would have spelt it the exact same way as you!

  28. shaktii says:

    aachhoo RM pls pls pls lets talk in hindi itself..saluting you…
    and running away…

  29. Cart and donkey? How did ya manage that one! 😀

  30. Titaxy says:

    rofl. i am tamilian, brought up in gujrat too. but i definitely don’t make my tamizh sound like i am speaking gujrati. it’s not perfect, but it’s ok, not bad either. lol, rm. this post made my day

  31. Pingback: 100 Happy days :) (Day 26) | Revs' Aaroha

  32. preethi says:

    Ayyo! This was too hilarious for me not to comment! 🙂 I was laughing like I was reading a PG wodehouse!
    I think as a family we second generations are successfully murdering the tamil language. Adding one more sister to this list – ask D about her ordering room service in madras story (say seven in tamil 5 times fast ! :D)

  33. pixie says:

    LOL!! 😆
    Oh boy!! You are such a sweetheart!! 😀 😀

  34. Rachna says:

    Kuch samajh mein nahin aaya. I am sure it is very funny though :).

  35. techie2mom says:

    LOL RM!! BTW I know this word!! My mami is tam bram hence my cousin used to say tanni venum when she was young..

  36. anisnest says:

    ROTFL.. literally laughing still and people around are staring at me.. can’t stop the laugh when I think of your interpretation of “ktru vanga poonaen” song.. poor Appa..
    And yes what Tharani explained was right but I understand your venam too lady so don’t stop speaking in Tamil okie?

  37. Rekha Baala says:

    Do you speak the Palakkad lingo? We call it Talayalam. Then definitely, its venum for I want and vendaam for I don’t (want). Whereas in pure Tamizh (or the other Tamizh as my son calls it) it is Venaam (with an extra emphasis on aa) for I don’t want. I can speak both very well, but at home it’s mostly the Palakkad lingo that has tons of Malayalam in it. And yes, I do speak Malayalam very well too! Did I confuse you here?

  38. rubberpal says:

    Yhis post has made my day 🙂 I’m laughing at my cubicle looking at the monitor.. Wish ppl don’t mistake me 😛

Leave a reply to Smitamita Cancel reply