Has been in the drafts for long enough now 🙂 I am out of topics to write!!!
Languages used : Hindi + English
Usage: Amma, you have to nikalofy the buttons of mera shirt na? (Amma, you have to remove the buttons of my shirt)
Languages used: English
Usage: Amma, main Hindi hi speakofy kar rahi hoon (Amma, I am speaking Hindi only!)
Languages used: English and Hindi
Usage: RM: R, wear your shoes
R: No Amma, you wearao me! (no amma, you put it on for me)
Bhagwan help me will you!
Languages used: Tamil + English
Usage: Amma, appa ko tithify nahi karne ka (Amma, dont scold appa)
meaning: What does it mean
Languages used : marathi + Gujarati
Usage: Amma, troll manje shu? (amma, what does troll mean?)
Amma, zara yeh door ne tithe change karishu?
Amma = Tamil
Zara yeh = Hindi
Door = English
ne = Gujararti
Tithe = Marathi
change = English
Karishu = Gujarati
What she actually wants to say – Amma, should we shift this door from there to here?
Why she wants that – Just like that
How does Amma react – R, tera language uff
I must admit that the above list is a continuation of what I had written earlier in part 1..now the brat doesnt use so much of the mixture language..the Sabari malai trip resulted in her actually speaking sentences in Tamizh so much so that RD thinks she speaks good Tamizh (Trust me, she says two words in Tamizh and the father celebrates!)
I hope her language improves eventually 🙂